什么是交际翻译法?

网上有关“什么是交际翻译法?”话题很是火热,小编也是针对什么是交际翻译法?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克翻译理论的两种基本策略。语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。

交际翻译(或交际途径)指的是视翻译为“发生在某个社会情境中的交际过程”(Hatim & Mason 1990:3) 的任何一种翻译方法或途径。虽然所有的翻译途径都在某种程度上视翻译为交际,而这里所说的交际翻译却完完全全地以目的语读者或接受者为导向。

沿此途径的译者在处理原文的时候,旨在传递信息而不是复制一串串的语言单位,他所关心的是如何保留原文的功能和使其对新的读者产生作用。交际翻译和逐句逐行译和直译的不同之处在于,它把原文中的遣词造句的形式仅视为译者应考虑的部分因素。

语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克翻译理论的两种基本策略。语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。

从其基本定义可以看出,交际翻译的关注点是目的语读者,强调的是译文的效果,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难与障碍,使交际顺利进行。交际翻译的重点是根据目的语的语言文化和语用方式传递信息,而不是尽量忠实地复制原文的文字。译者在交际翻译中有较大的自由度去解释原文,排除歧义。

交际翻译理论的内容

1、理论原则。

所有语言都具有同等表达能力,而翻译的首要任务就是使读者看译文可一目了然。

2、翻译的性质。

按照奈达的定义,所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息”。其中三点是关键:顺乎自然,译文不能有翻译腔,对等,这是核心。

3、翻译的功能。

从社会语言学和语言交际功能的观点出发,奈达认为翻译必须以读者为服务的对象。

关于“什么是交际翻译法?”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

(21)

猜你喜欢

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(3条)

  • 崔蕴轩的头像
    崔蕴轩 2025年12月08日

    我是初验号的签约作者“崔蕴轩”

  • 崔蕴轩
    崔蕴轩 2025年12月08日

    本文概览:网上有关“什么是交际翻译法?”话题很是火热,小编也是针对什么是交际翻译法?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。语义翻译和交际...

  • 崔蕴轩
    用户120804 2025年12月08日

    文章不错《什么是交际翻译法?》内容很有帮助

联系我们:

邮件:初验号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信